Бюро перекладів Київ Печерськ. Професійний підхід та висока якість.

На цій сторінці ви можете ознайомитися з основними послугами, які надає наш лінгвістичний центр Спрін. Ви можете замовити такі види перекладу:

Детально про наші послуги та повний їх перелік ви можете побачити ТУТ .

Мови та вартість

Спрін працює з більш ніж 50 мовами світу.

• Англійська – від 120 грн / стор
• Німецька – від 140 грн / стор
• Французька – від 160 грн / стор
• Італійська – від 160 грн / стор
• Іспанська – від 160 грн / стор
• Грецька – від 200 грн / стор
• Польська – від 140 грн / стор
• Чеська – від 150 грн / стор
• Словацький – від 180 грн / стор
• Нідерландська – від 220 грн / стор
• Данська – від 180 грн / стор
• Китайська – від 250 грн / стор
• Арабська – від 300 грн / стор
• Іврит – від 300 грн / стор

 

 

Ціна на переклад документів Київ Печерськ залежить від багатьох факторів. Мовна пара, спеціалізація тексту, оформлення, терміни та вид засвідчення.

Терміновим називається такий вид, у якому команда працює у авральному режимі. Це може бути термін здачі день у день або швидкість перекладу більше 8 сторінок на день для одного лінгвіста. 8 сторінок є умовною цифрою для європейської групи мов. Складні тематики та рідкісні мови потребують значно більшого часу на роботу. Кожен документ оцінюється окремо згідно з завантаженням профільних виконавців. Над кожним текстом працює група фахівців, щоб у результаті клієнт отримав якісний переклад, та повну відповідність оригіналу оформлення. За цим стоять перекладач, редактор, коректор та верстальник. Крім того, більша частина паперів вимагає нотаріального завірення або завірення фірмового друку бюро перекладів. Цим займаються у нашій компанії окремі співробітники. Вони взаємодіють із нотаріусами, перевіряють справжність документів, стежать за правильністю оформлення та підготовки до засвідчення.

Нотаріальне засвідчення документів у Києві 

Цей вид називається офіційним перекладом і по суті є аналогом присяжного перекладу, який поширений на Заході. Його особливістю є те, що з текстом може працювати лише дипломований перекладач, а не просто філолог. За цим слідкує як саме бюро, так і нотаріус, який перевіряє диплом та засвідчує переклад своїм підписом та печаткою. Крім того, уповноважена особа вносить запевнення до державного нотаріального реєстру. Після цього переклад набирає юридичної сили і його можна пред’являти як за кордоном, так і в Україні. Вимоги для того, щоб переклад можна було завірити нотаріально та підшити до оригіналу:

  • Оригінал повинен мати мокру печатку організації, яка видала папір та підпис уповноваженої особи
  • Текст оригіналу має бути перебірливим, а сам документ бути в хорошому візуальному стані.
  • Поверхня не повинна бути з ламінуванням або плівкою.
  • Для засвідчення у формі книжок, старих дипломів чи посвідчень, потрібно спочатку зробити нотаріальну фотокопію, а потім її підшити до перекладу та завірити.

Термін завірення, як правило, не більше півгодини. Однак підготовка, прошивки, підписи та проставлення штампів може зайняти дещо більше часу.

Ціна на нотаріальне завірення у Києві на Печерську у Спрін складає близько 200 гривень. Залежить кількості. Чим більше вам потрібно запевнити, тим дешевша ціна.

Читати також: Нотаріальне завірення