Юридичний переклад тексту в Одесі

mapodesa1

 

Центр перекладів «Спрін» – що ми перекладаємо?

  1. Усі необхідні документи для тих, хто планує виїжджати за кордон: ПМП, отримання посвідки на проживання (ПНП), візи та ін.
  2. Будь-які стандартні особисті документи, як-от: паспорт, посвідчення, свідоцтва, довіреності, дипломи тощо.
  3. Медичний переклад. Усілякі висновки, рецепти, виписки, довідки, історії хвороб, медичні довідники.
  4. Економічні тексти. Це довідки про доходи, податкові декларації, бухгалтерська звітність, аудиторський висновок.
  5. Робимо технічний переклад. Інструкції, мануали, монтажні та технічні посібники, схеми, креслення, сервісні та ремонтні керівництва, специфікації.
  6. Юридичні тексти. Контракти та договори про постачання, оренду, ліцензії та франчайзинг, установчі документи, судові рішення, статті з юридичної періодики.

Основа процесу юридичного перекладу

urpertextodessa-min Юридичний переклад тексту – це мовна адаптація матеріалів та документації юридичного спрямування. Документи й тексти, пов’язані з судовою, законотворчою, комерційною діяльністю, є предметом роботи наших перекладачів-юристів. Ми працюємо не лише з українськими клієнтами, а й з партнерами з Європи та Америки. Складність роботи з іноземними юридичними текстами зазвичай полягає в точному та зрозумілому для іноземця формулюванні, в достовірності тих чи інших даних і термінів. Саме тому ми рекомендуємо довіряти такі замовлення фахівцям, які мають достатній досвід.

Сьогодні в Одесі зробити грамотний юридичний переклад можна, звернувшись до бюро перекладів «Спрін». Серед наших сильних сторін можна виділити такі:

  1. Висока якість готового перекладу, який нічим не відрізняється від того, що зроблений фахівцем – носієм мови.
  2. У нашому розпорядженні понад 50 мов для перекладів, серед яких як поширені мови, так і досить рідкісні.
  3. Усі наші перекладачі обов’язково мають профільну освіту, а перекладачі тих же юридичних текстів, як правило, володіють ще й дипломом юриста або є практикуючими адвокатами.
  4. У більшості випадків ми можемо надати термінове виконання замовлення, що суттєво економить ваш час і виручає в невідкладних ситуаціях.
  5. Кожне замовлення проходить двоетапну редакторську перевірку, щоб виключити будь-які друкарські помилки або неточності.
  6. У кожного нашого клієнта є персональний менеджер, який веде замовлення до самого моменту його видачі в готовому вигляді.

Читати також: Види довіреностей та правила їх перекладу

Важливо знати, щоб почати роботу

Для постійних та нових клієнтів у місті Одеса завжди діє один алгоритм співпраці, і він виглядає так:

  • Ви залишаєте заявку на переклад, вказавши тематику, обсяг, бажані терміни виконання замовлення, потребу в засвідченні або апостилі.
  • Менеджер ознайомлюється з вашою заявкою та погоджує з вами умови, терміни, але головне — вартість.
  • Далі з вашого боку здійснюється оплата на реквізити нашого бюро, після чого перекладач приступає до роботи.
  • Матеріал від перекладача йде прямо до редактора, який перевіряє текст на наявність помилок чи неточностей.
  • Готове оформлене замовлення відправляється вам або Новою Поштою, або передається в руки в одному з наших офісів.

Все просто!

Читати також: Дво- та трирівнева система контролю якості перекладу: як це працює?