Цiни на послуги бюро перекладiв
Письмовий переклад (1 сторінка або 1800 знаків з пробілами )
| Європейські мови | Від 75 грн (за 1800 знаків с пробілами) |
| Мови країн СНД | від 50 грн (за 1800 знаків с пробілами) |
| Мови скандинавських країн | від 100 грн (за 1800 знаків с пробілами) |
| Східні мови | від 250 грн (за 1800 знаків с пробілами) |
| Нотаріальне засвідчення переклад | від 100 грн./документ |
| Нотаріальне засвідчення перекладу + фотокопія (2в1) | від 150 грн./документ |
| Фірмове засвідчення перекладу (печаткою Бюро перекладів) | від 30 грн./документ |
Читати також: Як правильно обрати перекладача?

-
Вартість — від 120 грн за 1800 знаків
-
Email: zakaz.spring.perevod1@gmail.com
Вартість проставлення Апостилю Міністерством Юстиції
| Документи | Вимоги | Вартість | Термін |
|---|---|---|---|
| Документи РАГСу | З 2016 року* | Від 700 грн. | 3-7 робочих днів |
| Нотаріальні документи: довіреності, рішення суду | Від 700 грн. | 3-7 робочих днів |
*Документи РАГСу до 2016 р. не приймають на апостиль. Потрібно замовити дублікат документу, який потім можна апостилювати.
Вартість проставлення Апостилю Міністерством освіти та науки України.
| Документи освіти видані до 2002 року | Документи освіти видані після 2002 року | ||
|---|---|---|---|
| Терміни: | Вартість: | Терміни: | Вартість: |
| 30-35 робочих днів | Від 700 грн | 30 робочих днів | Від 700 грн |
| 20-25 робочих днів | Від 900 грн. | 7-10 робочих днів | Від 800 грн. |
| 1-5 робочих днів | Від 1000 грн. |
*Для подачі документів на проставлення Апостилю потрібні оригінали освітніх документів + копія паспорта 1,2 сторінки.
Довідки про відсутність судимості на території України.
| Терміни виконання | Вартість | |
|---|---|---|
| Витяг про несудимість | 7-10 робочих днів | Від 700 грн. |
| Витяг про несудимість + Апостиль | 10-14 робочих днів | Від 800 грн. |
*Для замовлення витягу потрібна якісна копія паспорта.
З чого складається ціна на послуги перекладача?
Вартісь послуг бюро перекладів складається з декількох чстин, а саме: ціна години роботи перекладача, редактора, коректора, верстальника та менеджера проекту, який здійснює комунікацію між замовником та усіма ланками ланцюга. Усі вони приймають участь в тому, щоб переклад був зроблен якісно та вчасно. Кожен із спеціалістів відповідає за свою ділянку роботи. Якість перекладу перед засвідченням завжди перевіряє профільний редактор. Без нього жодне замовлення не здається. Цей порядок прописаний в стандартах ДСТУ та ISO, які регламентують роботу перекладацької сфери. Крім того, на вартість перекладу впливає мова документу, складність та тематика тексту. Дані чинники і створюють вартість послуг бюро перекладів. Зовсім не важливо де знаходиться офіс. Київ, Харків, Дніпро, Одесса, Львів — ціна на переклад документів буде та сама.
Ціна на нотаріальний переклад документів включає в себе зшивання документу та підготовка його до засвідчення. Іноді кулькість сторінок документу сягає до 500. Щоб підшити таку кількість сторінок, потрібні додаткові зусилля. Тож, в стандартий пакет входить підшивання до 10 аркушів тексту.
За запитом «Бюро перекладів ціни» ми перші, оскільки кращі ціни тільки в нас. Завдяки роботі наших фахівців, ми можемо надати демократичні ціни на переклад документів.
Бюро перекладів Спрін має спеціальну програму знижок для постійних клієнтів, юридичних осіб, нотаріальних контор та адвокатських об`єднань. Крім того, кожне замовлення оцінюється окремо. Усі тексти більше 20 сторінок перевіряються на наявність повторів. Робота в спеціалізованих перекладацьких програмах дає можливість суттєво зекономити час та кошти клієнтів.
Читати також: Офіційний нотаріальний чи сертифікований переклад?
Якшо Вас цікавить:
√ Вартість за переклад сайту під ключ разом із вивантаженням та завантаженням інформації.
√ Ціна на професійний переклад фільмів, субтитрів, розставлення тайм кодів
√ Прайс на вичитку машинного перекладу профільним редактором.
√ Можливість перекладу аудиторських та бухгалтерських звітів без урахування таблиць та цифр.
√ Супровід делегацій, зустрічей.
Ціна на подібні перекладацькі послуги рахується кожен раз окремо, враховуючи усі необхідні складові. Точну вартость Ви можете отримати у наших менеджерів.
Категорії складності
| 1 КАТЕГОРІЯ СКЛАДНОСТІ | 2 КАТЕГОРІЯ СКЛАДНОСТІ |
|---|---|
| Тарифи прайса за переклад текстів і документів 1-ї категорії складності | Для перекладу текстів і документів 2-ї категорії складності до тарифу прайса здійснюється надбавка за складність |
| Загальна тематика, що не збагачена термінами та не потребує залучення профільних фахівців. | Специфічна тематика, що збагачена термінами і вимагає залучення профільних фахівців. |
| Особисті документи, освітні документи, свідоцтва, витяги, трудові книжки, заяви, довіреності тощо. | Вузькоспеціалізовані документи та тексти: техніка, юриспруденція, медицина, біологія, енергетика тощо (договори, медичні документи, технічні описи, наукові дисертації та ін.) |
Переваги співпраці з бюро перекладів Спрін.
√ За Вами буде закріплений особистий менеджер для найбільш ефективної роботи.
√ Відстрочка платежу (укладаємо договір і оплата може здійснюватися будь-яким зручним способом з обумовленої відстрочкою)
√ Можливий підбір команди виконавців під конкретний проект з фіксованою ставкою.
√ Тільки досвідчені виконавці, які проходять відбір за власною системою тестування.
Ціна на переклад особистих документів Харків, Київ, Дніпро:
√ Паспорт (1 сторінка з фото)
√ Диплом з додатком (2-3 сторінки)
√ Свідоцтво про народження, шлюб, розлучення, смерть (1 стор)
√ Інші довідки (не більше ніж половина сторінки)
Ітогова вартість перекладу буде залежить від мови на, яку потрібен переклад. Наприклад Ціна на переклад паспорту на англійську мову в Києві складає 120 гривень. А вартість перекладу диплому з додатком на німецьку мову в Харкові буде складати 400 гривень. У разі потреби додаткових послуг з оформлення або верстки документів, ця послуга рахується окремо і залежить від складності виконання.
Читати також: Подолання комунікаційних бар`єрів?
Види перекладу
Базовий переклад
Даний вид перекладу підходить для перекладу особистих документів, шаблонних документів, ділових листів, резюме, стандартних договорів, інструкцій, інвойсів, текстів загальної тематики, що несуть ознайомлювальний характер і не потребують використання вузькоспеціалізованої профільної термінології.
Профільний переклад
Підходить для перекладу спеціалізованих юридичних, економічних технічних, художніх текстів, виконується профільними перекладачами, що спеціалізуються на тій, чи іншій тематиці, проходить додаткову перевірку редактором і коректором.
Переклад носієм мови
Переклад або вичитування тексту носієм мови необхідний для текстів, призначених для публічного розміщення і використання носіями мови, на який виконується переклад. До подібних текстів відносять рекламні тексти і брошури, текстове наповнення сайтів, художня та спеціалізована література, озвучка фільмів, тощо.
Терміновий переклад
Надійна, велика команда професійних перекладачів, досвід наших менеджерів і редакторів дозволяє нашому агентству виконувати замовлення в стислі терміни або день у день та без втрати якості. Така робота оцінюється окремо та, як правило, коштує на 50% дорожче ніж базовий переклад.
Вимоги до замовлення
| Показник | Стандартне замовлення | Індивідуальне замовлення |
|---|---|---|
| Терміновість | Середня швидкість перекладу одного перекладача 5-10 перекладацьких сторінок на добу. Додатково необхідний час на перевірку редактором. 5 сторінок на годину. Саме виходячи з цих показників, ми розраховуємо час, необхідний на переклад ваших документів | Ваші терміни, в які необхідно виконати переклад. При обмеженні часу, до проекту може бути залучено більшу кількість перекладачів і редакторів. |
| Ціна | Ціна розраховується за 1800 знаків з пробілами після виходу перекладу, згідно стандартних розцінок прайсу. | Індивідуальний триф, згідно певних індивідуальних умов співпраці або специфіки замовлення. Наприклад вид підрахунку (по словах, без пробілів, по вихідному матеріалу тощо.) |
| Термінологія | У перекладі ми використовуємо термінологію згідно із загальнодоступним словником загальної та профільної тематики. При перекладі географічних назв і назв компаній ми використовуємо загальноприйнятий переклад, якщо він є. У разі відсутності стандарту перекладу, транслітеруємо або залишаємо назву мовою оригіналу. ПІБ транслітеруємо згідно з правилами транслітерації мови перекладу. | Якщо у Вас є особливі побажання до перекладу тих, чи інших термінів, географічних назв, назв компаній, ПІБ, що зустрічаються в тексті, обов’язково надавайте глосарій та озвучуйте свої вимоги до початку перекладу. |
| Оформлення | Розрахунок вартості перекладу документа згідно зі стандартним тарифом не передбачає повного збереження графічних елементів, наявних у вихідному документі. Без додаткової послуги верстки ми намагаємося максимально зберегти оформлення документу, наскільки це дозволяють функціональні можливості програми Microsoft Office Word. | Для повного і точного збереження оформлення вихідного документа, необхідно використання спеціалізованих графічних програм. Таку роботу виконують окремі фахівці-верстальники. Вартість цієї послуги формується індивідуально, виходячи зі складності документа. Обов’язково повідомляйте про необхідність верстання документу при розміщенні замовлення. |
Будь ласка, повідомляйте усі Ваші побажання до перекладу перед початком роботи!