Нотаріальний переклад медичного висновку
Медичний висновок – офіційний документ, що підтверджує наявність або відсутність хвороби у пацієнта. Офіційний переклад документу робиться для надання його за вимогою в ту, чи іншу установу. Нотаріальний переклад медичного висновку в Харкові замовляють у випадку видачі висновку за кордоном. Більша частина документів перекладається з англійської, німецької мови або французької. Найпоширеніші мови в Європі. Висновок є невід’ємною частиною медичної галузі у перекладацьких документах. Тому підпадає під усі правила перекладу таких паперів. Бюро перекладів у Харкові Спрін займається перекладом медичних документів з 2013 року. За цей час ми здобули величезний досвід та створили команду професіоналів в цій галузі.

-
Вартість – від 120 грн за 1800 знаків
-
Email: zakaz.spring.perevod1@gmail.com
Як правильно має бути оформлений медичний висновок, щоб нотаріус зміг офіційно засвідчити переклад?
Чи відомо вам, що не кожен висновок та не кожну довідку можливо засвідчити нотаріально? Давайте розберемося в деталях.
Зазвичай наші клієнти звертаються до нас із запитом замовити переклад медичного висновку або медичної довідки, отриманих за кордоном. Пацієнт пройшов лікування за кордоном і зараз потрібно підтвердити в Україні діагноз, який поставили лікарі закордонної клініки. Для цього потрібно надати усі необхідні документи українською мовою та нотаріальною посвідкою. І тут ми підходимо до найголовнішого, що саме має бути в цих документах:
- Печатка лікаря, який проводив лікування або обстеження. Це головний чинник, на який буде дивитись нотаріус при підготовці документів до засвідчення. Кожен лікар має печатку, якою він повинен засвідчувати такі документи. Але бувають випадки, коли пацієнт не наполягав, а лікар не поставив печатку. В такому випадку нотаріальний переклад медичного висновку виконати буде не можливо. Такий документ не прийме ані нотаріус, ані уповноважені установи. Звісно ми зможемо зробити переклад та засвідчити його фірмовою печаткою Спрін, але це не буде вважатися офіційним документом на території нашої держави. Папери доведеться повертати за кордон для правильного оформлення. Нажаль з цією проблемою ми стикаємося у своїй роботі, ледь не кожен день, але допомогти ми не взмозі.
- Печатка лікарні (штамп лікарні). Після отримання документу з печаткою лікаря, вам необхідно проставити штамп самої лікарні в регістратурі. Печатка може бути будь якої форми, але зазвичай вона має форму трикутника або прямокутника. В ній є уся інформація про лікарню, де перебував пацієнт.
Маючи на руках оформлені документи належним чином, ви забезпечуєте себе надійним захистом і 100% гарантією, що документи приймуть в будь-яких державних установах або МСЕК України.
Читати також: Важливість послуг сертифікованого перекладу
Як правильно виконати офіційний переклад медичного висновку або медичної довідки?
Перед тим, як почати роботу з документом наші фахівці завжди узгоджують з клієнтом правопис назв, імен, прізвищ, скорочень та абревіатур, які є в паперах. Це робиться для уникнення помилок та непорозумінь в подальшому. Якщо клієнт не надає цю інформацію, ми перекладаємо документ згідно загальних правил транслітерації та перекладу.
Наступним кроком є сам переклад документу та його перевірка відділом контролю якості. Переклад усіх медичних документів в нашій агенції виконують спеціалісти з досвідом роботи не тільки в лінгвістичній галузі, але й в медичній. Практикуючі лікарі або просто медичні працівники, які володіють професійною термінологією. Це дає можливість робити свою справу на самому високому рівні. Крім того, робота бюро перекладів у Харкові Спрін побудована за правилами та стандартами ISO та ДСТУ. Усі замовлення обов’язково перевіряються двома фахівцями перед засвідченням.
Далі готовий текст підшивається до оригіналу, робляться необхідні написи, ставляться підписи виконавців і документ потрапляє до нотаріуса. Нотаріус ставить підпис, печатку та вносить в державний реєстр. Після цього документ вважається офіційно засвідчений і набуває юридичної сили.
Замовити переклад медичного висновку із нотаріальним засвідченням дуже просто з бюро перекладів Спрін.
Читати також: Штучний інтелект в перекладацькій сфері