Чем вызван ежегодный рост спроса на переводов диплома и аттестата с приложением?

Каждую весну и начало лета мы в бюро переводов Сприн отмечаем существенный рост переводимых образовательных документов. Наши офисы в Киеве, Харькове, Днепре одинаково показывают активность в работе с дипломами, аттестатами и приложениями к ним. Активность начинается с конца апреля и продолжается до конца августа.

Это обусловлено несколькими факторами:

  • Стремлением абитуриентов поступить в зарубежные ВУЗы. Для этого необходим нотариальный перевод аттестата с приложением на язык той страны, где планируется дальнейшее обучение. Полный пакет бумаг для поступления, каждое учебное заведение формирует самостоятельно, поэтому четкого перечня мы выложить не можем. Однако существуют общие требования, объединяющие все учреждения. Сюда входят:
  • Нотариальный перевод аттестата с приложением и адаптация названий предметов под конкретный регион. ВАЖНО! Дисциплины могут называться по-разному в разных странах. Нет единой классификации по предметам. Специалисту, необходимо внимательно и скрупулезно отнестись к этой работе, чтоб не допустить ошибки.
  • Перевод паспорта гражданина Украины.
  • Свидетельство о рождении.
  • Медицинские выписки и другие документы на усмотрение вступительной комиссии.
  • Переход из украинского ВУЗа в зарубежный. Довольно частый случай, при котором студент забирает свои документы из одного учебного заведения и поступает в другое, в нашем случае зарубежный ВУЗ. В таком случае необходимо предоставить такой же перечень документов, как и указано выше.
  • Трудоустройство в иностранную компанию или эмиграция в другую страну. В этом случае нужен официальный перевод диплома о высшем образовании (если таковой имеется) с приложением и официальный перевод школьного аттестата с приложением. Язык, как мы уже говорили выше, зависит от страны, куда вы планируете ехать. В данном случае, будет так же актуален и перевод паспорта, свидетельства о рождении, медицинской карточки и прочих официальных бумаг.

Более практичные люди готовятся к таким событиям заранее и готовят материал на перевод заранее. Уточняют стоимость работ и выбирают специалистов, где собираются заказать перевод. Некоторые же откладывают на потом и в результате сталкиваются с рядом трудностей.

Срочный перевод диплома и аттестата имеет свои особенности:

  • Срочный перевод всегда дороже обычного.
  • Команда специалистов вынуждена работать в ускоренном темпе, на проверку и оформление остается мало времени.
  • В случае необходимости внести какие-то изменения в готовые документы (такое часто бывает ввиду отсутствия контакта с приемной комиссией ВУЗа), времени на изменения совсем не остается.

Вывод такой: если вы планируете поездку за границу для обучения или трудоустройства, бюро переводов Сприн рекомендует Вам начать подготовку и сбор материалов заранее. Узнать точный перечень необходимых бумаг, и подготовив его, обращаться за переводом. Лучшее время для этого — начало лета. У Вас останется время на внесение изменений или дополнение к пакету, если таковые понадобятся. За более подробной информацией вы можете обратиться к менеджерам нашей компании, перейдя в раздел контакты.