Нотаріальне завірення у Харкові. Ціна, етапи підготовки, особливості процесу.
![]()
-
Вартість – 100 грн від 20 документів
Вартість – 150 грн від 10 до 20 документів
Вартість – 200 грн від 5 до 10 документів
Вартість – 250 грн від 1 документа
-
Email: zakaz.spring.perevod1@gmail.com
Переклад документів з нотаріальним завіренням одна з найбільш популярних послуг у бюро перекладів Спрін. Цей вид ще називають офіційним перекладом. Суть його полягає в тому, що роботу виконує дипломований фахівець та засвідчує своїм підписом. Далі папери потрапляють до нотаріуса, який перевіряє диплом виконавця, вносить переведення до нотаріального реєстру та ставить на ньому свій підпис та печатку. Після цього результат можна надавати за місцем вимоги. Як правило, нотаріальне засвідчення вимагають для підтвердження справжності документа та відповідності перекладу оригіналу. Найчастіше це необхідно у таких випадках: 
- Працевлаштування за кордоном.
- Отримання візи чи посвідки на проживання.
- Набуття громадянства.
- Підтвердження дипломів, атестатів, сертифікатів, довідок
- Підтвердження справжності довіреності або інших документів та відповідність перекладу оригіналу.
- Надання договорів купівлі-продажу, оренди, найму та інших.
- Лікування за кордоном та підготовка потрібного пакету матеріалів для цього.
- І багато іншого.
Простими словами, цей вид підходить для підготовки перекладу для державних установ, міністерств, навчальних закладів, нотаріату та інших подібних структур. Він наділяє перекладений текст юридичною силою та дає можливість легалізувати документ на території інших країн.
Особливості процесу
Як і будь-яка інша послуга, нотаріальне посвідчення має свої особливості.
- Нотаріус може завірити виключно текст, на якому стоїть мокрий друк організації або установи, яка його видавала. Це одна з ключових вимог уповноваженої особи. Без друку засвідчення неможливе. Документ повинен мати юридичну чинність.
- Має стояти підпис або автограф людини, яка видала папір. Просто текст чи переклад завірити нотаріально не вдасться. Це суперечить правилам нотаріату.
- Готовий переклад нитками підшивається до оригіналу або приклеюється до нього. На тильній стороні обов’язково ставиться підпис і ПІБ лінгвіста, який працював із документом. Його дані так само вносяться до нотаріального реєстру.
- Часто буває, що оригінал має форму книжки або має ламіновану поверхню. У таких випадках спочатку потрібно зробити фотокопію з оригіналу, а потім працювати вже з копією.
Вартість фотокопії складає близько 150 гривень. Без неї, в даному випадку, ніяк не вийде.
Терміни та етапи підготовки.
Виходячи з досвіду можемо відзначити, що процес нотаріального засвідчення займає трохи більше 20 хвилин. Головна умова – присутність на місці уповноваженої для завірення особи. Однак підготовка тексту, дворівнева редакторська перевірка, шиття, проставлення штампів і підписів займає набагато більше часу. На один документ може піти більше години. Тому фахівці Спрін ретельно планують свій час, щоб робота була виконана якісно та вчасно.
Підготовкою до завірення займається окремий фахівець, який знає всі тонкощі завдання та всі правила завірення. Він контактує з нотаріусом, погоджує терміни та перелік паперів, засвідчення яких заплановане на кожен день за графіком. Так влаштовано систему роботи в нашій команді. Кожен її член відповідає за свою ділянку роботи. Це дозволяє виконувати роботу згідно з усіма вимогами ДСТУ та ISO .
Замовити переклад з нотаріальним завіренням у Харкові ви можете, звернувшись до нашого офісу чи онлайн за телефоном, через пошту чи месенджер. Для цього необхідно перейти в розділ контакти та вибрати зручний для себе спосіб.
Читати також: Нотаріальний переклад довіреності