Нотаріальний переклад сертифікатів у Харкові

Команда бюро перекладів Спрін стикається з такою роботою кожен день. Переклад сертифікатів із нотаріальним засвідченням робиться дуже часто. Це пов’язано з високим рівнем ділової активності в Україні. Замовляють послугу виробничі компанії, компанії, що займаються експортом та імпортом товарів, а також фізичні особи, які готуються до працевлаштування за кордоном, тощо. Робота із сертифікатами включає в себе багато юридичних тонкощів перекладу та трактування різних термінів, написання назв, прізвищ та імен. Тому перед тим, як розпочати переклад, менеджер ретельно все перевіряє та узгоджує усі деталі із клієнтом.

 

Ця послуга повинна бути виконана дуже якісно. ​​ Помилка робить документ недійсним. Нотаріальне засвідчення сертифікатів потрібно, щоб документ в країні, куди ви відправляєте товар, мав юридичну силу. У ньому, зазвичай, вказується інформація про товар, дані про країну походження, та назва країни, в яку його відправляють.

При виконанні такого виду послуги потрібно точно передати структуру, розшифрувати печатки, штампи, таблиці. Таке замовлення повинен виконувати фахівець високого класу, свого профілю, тому що данні можуть бути різних тематик та на різних мовах. Так до нас надходять на переклад сертифікати технічної, медичної та інших тематик майже на всі мови світу.

Читати також: Штучний інтелект в перекладацькій сфері.

Найпоширеніші види сертифікатів?

√  Сертифікат якості, сертифікат відповідності. Замовляють для підтвердження якості товару для подальшої реалізації його на території іншої держави. Або навпаки, для ввезення товару на територію України.

√  Сертифікат про отримання наукового ступеня. Замовляють для підтвердження за кордоном наукового ступеня, отриманого в Україні.

√  Медичний сертифікат. Зазвичай людина перекладає медичний сертифікат для підтвердження проходження вакцинації або лікування за кордоном або в Україні.

√  Інші види сертифікатів. В світі існує багато різних видів сертифікатів, свідоцтв, в перекладі яких є потреба, для підтвердження їх сили на території іншої держави. Бюро перекладів у Харкові Спрін надає увесь перелік перекладацьких послуг високого рівня.

Скільки коштує нотаріальний переклад сертифікату та як швидко можливо його зробити?

Ціна на переклад сертифікату із нотаріальним засвідченням буде залежить виключно від мови з якої потрібен переклад. Обсяг документу приблизно однаковий і не перевищує двох перекладацьких сторінок. Переклад сертифікату з англійської коштує приблизно 300 грн, але якщо мова буде японська, то ціна виросте в два рази. Термін роботи в звичайному режимі складає один робочий день разом із засвідченням документу. Якщо вам потрібен терміновий переклад сертифікату, його можливо зробити за кілька годин, але у разі присутності нотаріуса в офісі. Зверніть увагу, що терміновий переклад сертифікату суттєво може вплинути на якість перекладу. Спеціалістам бракує часу на якісний переклад і якісну перевірку тексту. Тому краще переклад замовляти заздалегідь, щоб він був виконан згідно усіх правил ДСТУ та ISO.

Термін нотаріально засвідчення сертифікату складає приблизно пів години. Спочатку документ перекладається та готується належним чином для засвідчення, а вже потім уповноважена особа ставить печатку та підписи на перекладі та вносить у нотаріальний реєстр. Папери мають бути перекладені грамотно, без помилок та виправлень. В іншому випадку як переклад, так і засвідчення потрібно буде переробляти. Тому перед тим, як засвідчити документ ретельно перевіряється.

Читати також: Декілька порад від бюро перекладів

 Як замовити переклад сертифіката в Харкові з нотаріальним засвідченням?

√  Надіслати на пошту документ або принести в офіс

√  Уточнити написання назв, прізвищ, міст, щоб не допустити помилки

√  Зробити передплату

√  Решту зробимо ми

Ми любимо свою роботу, тому робимо її якісно!