Нотаріальний переклад диплому та атестату в Харкові
Часто студенти вирушають на навчання за кордон, для отримання другої освіти або для працевлаштування в іноземній компанії. Для оформлення пакету документів вимагають переклад диплома з нотаріальним засвідченням. Нотаріальний переклад диплому є важливим документом, який підтверджує кваліфікацію, що має юридичну силу в тій установі, куди його треба надати. Здебільшого, у Вишах за кордоном просять переклад диплома на англійську мову з нотаріальним засвідченням документу. В окремих випадках, виконують на німецьку та французьку мови. Нотаріальний переклад атестату зазвичай роблять для подальшого вступу до іноземного Вишу або продовження навчання за кордоном.

-
Вартість – від 120 грн за 1800 знаків
-
Email: zakaz.spring.perevod1@gmail.com
Вартість нотаріального перекладу диплома та вимоги до нього
√ Перш за все, диплом повинен бути оформлений правильно та має відповідати стандарту України.
√ Перед нотаріальним засвідчення потрібно зробити фотокопію диплома.
√ Потрібно враховувати і те, що ступені кваліфікації (спеціаліст, бакалавр, магістр) у всіх країнах пишуться по-різному.
√ Аби диплом мав юридичну силу в державі або установі, де його будуть надавати, потрібно ще пройти процедуру легалізації.
√ В кінці виконаної роботи фахівець, який робив переклад, ставить свій підпис на документі. Після, чого уповноважена особа засвідчить справжність підпису і вносить дані до реєстру. Тільки після цього, документ набуває юридичної сили і вважається легальним.
√ В дипломі кількість знаків фіксована, а отже, ціна за нотаріальний переклад диплома буде стандартною.
Читати також: Важливість послуг сертифікованого перекладу
Окрім нотаріального засвідчення, клієнти бюро перекладів Харків замовляють апостиль на освітні документи. Роблять це для того, щоб надати документу юридичної сили. Апостиль – спрощена форма легалізації паперів. За правилами апостиль робиться перед тим, як робити переклад. Печатку апостиля на диплом або атестат з додатком ставить Міністерство освіти України. Після цього, документ можна перекладати на будь-яку мову і засвідчувати нотаріально.
Диплом та атестат мають багато цифр, назв та ПІБ. Для правильного перекладу потрібно уточнити правопис усіх даних згідно закордонного паспорту до початку роботи з документом. Це дасть можливість уникнути помилок. В іншому випадку, спеціаліст буде керуватиметься загальними правилами перекладу та транслітерації.
Читати також: Апостиль диплому та атестату в Харкові
Як замовити переклад диплому в Харкові з нотаріальним засвідченням?
√ Принести документ в офіс, або надіслати нам його на електронну пошту
√ Визначитись по термінах перекладу
√ Уточнити написання назв, прізвищ, імен
√ Внести передплату для початку роботи
√ Решту ми зробимо самі
Щоб отримати попередню консультацію, Вам достатньо зателефонувати нам або надіслати запит на електронну скриньку, і в найкоротшій термін наші фахівці з Вами зв’яжуться.
Ми чекаємо на Ваші замовлення, а постійним клієнтам надаємо знижки