Нотариальный перевод диплома и аттестата в Харькове

Часто студенты отправляются на обучение за границу, для получения второго образования или для трудоустройства в иностранной компании. Для оформления пакета документов требуется перевод диплома с нотариальным заверением. Нотариальный перевод диплома является важным документом, подтверждающим квалификацию, имеющую юридическую силу в том учреждении, куда его нужно предоставить. В основном, в ВУЗах за границей просят перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением документа. В отдельных случаях выполняют на немецкий и французский языки. Нотариальный перевод аттестата обычно делают для дальнейшего поступления в иностранный ВУЗ или продолжения обучения за границей.

 

Стоимость нотариального перевода диплома и требования к нему.

√ Прежде всего, диплом должен быть оформлен правильно и должен соответствовать стандарту Украины.

√ Перед нотариальным заверением необходимо сделать фотокопию диплома.

√ Следует учитывать и то, что ступени квалификации (специалист, бакалавр, магистр) во всех странах называются по-разному.

√ Чтобы диплом имел юридическую силу в государстве или учреждении, где его будут предоставлять, нужно еще пройти процедуру легализации.

√ В конце проделанной работы специалист, делавший перевод, ставит свою подпись на документе. После чего, уполномоченное лицо заверит подлинность подписи и вносит данные в реестр. Далее документ приобретает юридическую силу и считается легальным.

√ В дипломе количество знаков фиксировано, следовательно, цена за нотариальный перевод диплома будет стандартной.

Кроме нотариального заверения клиенты бюро переводов Харьков заказывают апостиль на образовательные документы. Делают это для того, чтобы придать документу юридическую силу. Апостиль – упрощенная форма легализации бумаг. По правилам апостиль делается перед тем, как выполнить перевод. Печать апостиля на диплом или аттестат с приложением ставит Министерство образования Украины. После этого документ можно переводить на любой язык и заверять нотариально.

Диплом и аттестат имеют множество цифр, названий и ФИО. Для правильного перевода следует уточнить правописание всех данных согласно загранпаспорту до начала работы с документом. Это позволит избежать ошибок. В противном случае, специалист будет руководствоваться общими правилами перевода и транслитерации.

Читать также: Апостиль диплома и аттестата в Харькове

Как заказать перевод диплома в Харькове с нотариальным заверением?

√ Принести документ в офис или отправить нам его на электронную почту

√ Определиться по срокам перевода

√ Уточнить написание названий, фамилий, имен

√ Внести аванс для начала работы

√ Остальное мы сделаем сами

Чтобы получить предварительную консультацию, Вам достаточно позвонить нам или отправить запрос на электронный ящик, и в кратчайшие сроки наши специалисты с Вами свяжутся.

Мы ждем Ваших заказов, а постоянным клиентам предоставляем скидки