Перевод документов для нефтегазовых компанийНефтегазовый перевод

Мы выделили раздел «Нефтегазовый перевод» не просто так. За время своей работы мы активно участвовали в проектах по переводу документации для крупных нефтяных компаний, таких как: «Shell», «Chevron», «Лукойл», «Татнефть», АО НИПИ «Каспиймунайгаз» и прочие. Это позволило нам накопить значительный опыт в переводах текстов данной отрасли, а также подобрать высококлассных специалистов по нефтяной тематике. Использование специальной лексики, знание своего дела, скрупулезность в мелочах – вот что отличает нас от других переводческих агентств.

Нефтегазовая промышленность работает по всему миру и связывает крупные страны. По мере того как идет развитие, мы видим активную деятельность в странах, в которых выполняются геологоразведочные работы: в Гренландии, Суринаме, Бразилии, Венесуэле, Анголе, и это лишь некоторые из стран.

Этот рост, в свою очередь, принесет большой спрос на нефть и затронет отрасль переводческих агентств, потому что необходимо будет корректно переводить всю документацию и новости на весь мир.

Точный перевод имеет решающее значение для компаний, обслуживающих энергетический сектор. Нефтегазовый перевод является одним из самых сложных видов технического перевода.

Ключевые моменты, на которые нужно обращать внимание при поиске переводческого агентства для оказания услуг перевода по теме нефти и газа. Бюро переводов Сприн имеет проверенную репутацию, работает с документами для нефтяных и газовых компаний, имеющих опыт работы в крупных проектах по разведке во всем мире.

В штате компании Сприн числятся опытные технические переводчики, которые также имеют определенные экономические и юридические знания. Переводчики должны иметь знания об основных процессах в нефтяной и газовой промышленности, таких как: добыча нефти и газа на месторождениях, разведка, бурение, строительство трубопроводов и насосных станций, переработка газа, нефтепереработка газа и добыча нефти, измерение расхода, транспортировка и хранение, описание оборудования, нефтегазовая и розничная торговля и т.д.

При выполнении переводов на нефтегазовую тематику переводчики имеют дело с документами, такими как: учебные пособия по эксплуатации, оборудованию, доклады экспедиции о бурении, данные о производительности установок, оценки воздействия на окружающую среду, оценки социальных последствий, технических предложений, технических условий, тендерной документации, страховые полисы, международные стандарты и т.д. Все эти типы документов содержат конкретную и сложную техническую и финансовую терминологию, наряду с символами и знаками, которые не являются стандартными. Переводчики, работающие с юридическими документами для нефтегазовых операций, должны иметь общее понимание правил и законов, которые регулируют нефтяные и газовые арендные договоры, лицензионные платежи, право собственности на землю и контракты, юридические соглашения для бурения, установки и использования трубопроводов.

Для успешного перевода требуются обширные знания в технической терминологии нефти и газа, наряду с определенными знаниями экономического и внешнеполитического нефтяного законодательства.

Наше агентство, Бюро переводов Сприн, в нефтяной и газовой промышленности чаще всего сталкивались с такими языками, как арабский, русский, французский, английский, испанский, португальский, голландский, а это означает широкий штат переводчиков всех этих языков, и не только этих. Точность имеет жизненно важное значение для хороших технических переводов, и хороший глоссарий терминологии является ключом к точным переводам. Делайте правильный выбор, обращайтесь к профессионалам, которые знают свое дело.

" data-title="">