Перевод и локализация программного обеспечения в Днепре

 

Компания Spring занимается  локализацией и переводом на различные языки следующих цифровых продуктов:

  1. Мобильных приложений.
  2. Веб-сервисов и SaaS.
  3. Программ для персональных компьютеров.
  4. Компьютерных и мобильных игр.

Локализация ПО — сложный процесс приспособления цифровых продуктов (компьютерных программ, мобильных приложений, компьютерных игр и т. д.) под культурную, языковую и техническую специфику других стран и регионов. Если это украинский IT-продукт, то локализация помогает адаптировать компьютерные программы, мобильные приложения и прочие цифровые продукты украинских разработчиков к иностранным рынкам. Это позволяет начать продавать местные программы на Западе и в прочих регионах мира. И наоборот, если иностранная компания пожелает зайти на украинский рынок, мы поможем ей адаптировать ее цифровые продукты под украинских пользователей. Этот процесс включает адаптацию иностранных компьютерных программ под наши языковые нормы, валюту, менталитет украинского пользователя. localizatsiaPOdneprukr

Наши специалисты не просто переводят какую-то программу на другой язык, а делают ее простой и удобной для понимания и использования пользователем в любом регионе мира. Локализация программного обеспечения делает возможным вывод и распространение местных украинских программ на иностранные рынки (европейский, американский, азиатский и т. д.), и облегчает адаптацию иностранных программ  к украинскому рынку.

Таким образом, бюро переводов Spring поможет местным IT-компаниям масштабировать свой бизнес и официально выйти на рынки мира — Европы, США, Азии, обеспечив для иностранных пользователей полный комфорт при работе с их компьютерными программами и приложениями.

Мы работаем напрямую с кодом и ресурсными файлами, соблюдая целостность программной логики. Наши специалисты адаптируют метрики, время, валюты под стандарты другой страны, а также переведут не только программный интерфейс, но и сопутствующую документацию, справки и руководства.

В работе мы избегаем ошибок и неточностей, свойственных машинному переводу, обеспечиваем единство терминологии. Кроме текста мы проверяем графику, заменяя иконки с неверным культурным подтекстом, адаптируем юридические документы под местное право. Благодаря профессиональной адаптации продукта нашим бюро пользователи других стран даже не догадаются об иностранном происхождении программы.

Читать также: Услуги переводчика в Днепре. Важно знать!

5 этапов процесса локализации в бюро Spring

Для достижения наиболее качественного результата мы разделили процесс локализации на 5 этапов:

  • Изначально проводится аудит ресурсных файлов. Мы вычленяем текст из кода, чтобы при переводе не повредить функционал программы. Такая подготовка файлов на 15 — 20 % сокращает время разработки.
  • На втором этапе создается глоссарий. Это важно для солидных программ с большим объемом текста. Отслеживаем перевод ключевых команд (например, “подтвердить”, “отмена”, “настройки”), чтобы они везде звучали одинаково.
  • Затем проводится перевод и его адаптация. Контент будет органично вписываться в кнопки и меню.
  • Потом перевод заливается обратно в код программы и создается ее рабочая версия.
  • Заключительный этап — тестирование программы и ее проверка с точки зрения пользователя. Мы проверяем более 200 экранных форм и убеждаемся в полной корректности работы программы.

metrobudivnikivdnepr1Читать также: Грамотный перевод сайта и его локализация: для чего это нужно?

Цена и сроки локализации IT-продуктов

Стоимость перевода и локализации программного обеспечения от компании “Сприн” в Днепре рассчитывается индивидуально. Она зависит от объема работ и сложности технической части. Также цена перевода варьируется в зависимости от сложности выбранной языковой пары. Адаптация на европейские языки будет стоить дешевле, чем на восточные из-за сложности шрифтов.

Срок реализации проекта зависит от готовности ваших ресурсных файлов. Если код подготовлен правильно, то перевод занимает от 5 до 10 рабочих дней. Около 30% времени уходит на финальное тестирование интерфейса.

Заказывая локализацию в нашем бюро переводов, вы получаете не просто переведенный текст, а уже готовый к установке ресурсный файл. Ваши инвестиции в качественную локализацию цифрового продукта окупятся уже через 3 — 6 месяцев выхода на новый рынок, за счет органического роста загрузок программы.

Заказать локализацию программного обеспечения в Днепре можно, связавшись с нами по телефону, написав на электронную почту или сделав заказ в чатах мессенджеров — в Телеграме, Вайбере, Инстаграме. Также в рабочие дни — с понедельника по пятницу вы можете посетить наш офис по адресу: г. Днепр, ул. Гоголя 5.

Будем рады содействовать развитию вашего бизнеса!