Переклад та локалізація програмного забезпечення у Дніпрі

 

Компанія Spring займається локалізацією та перекладом різними мовами наступних цифрових продуктів:

  1. Мобільних додатків.
  2. Веб-сервісів та SaaS.
  3. Програми для персональних комп’ютерів.
  4. Комп’ютерних та мобільних ігор.

Локалізація ПЗ – складний процес пристосування цифрових продуктів (комп’ютерних програм, мобільних додатків, комп’ютерних ігор тощо) під культурну, мовну та технічну специфіку інших країн та регіонів. Якщо це український IT-продукт, то локалізація допомагає адаптувати комп’ютерні програми, мобільні програми та інші цифрові продукти українських розробників до іноземних ринків. Це дозволяє почати продавати місцеві програми на Заході та інших регіонах світу. І навпаки, якщо іноземна компанія забажає зайти на український ринок, ми допоможемо адаптувати її цифрові продукти під українських користувачів. Цей процес включає адаптацію іноземних комп’ютерних програм до наших мовних норм, валюти, менталітету українського користувача. localizatsiaPOdneprukr

Наші фахівці не просто перекладають якусь програму іншою мовою, а роблять її простою та зручною для розуміння та використання користувачем у будь-якому регіоні світу. Локалізація програмного забезпечення уможливлює виведення та розповсюдження місцевих українських програм на іноземні ринки (європейський, американський, азіатський тощо), та полегшує адаптацію іноземних програм до українського ринку.

Таким чином, бюро перекладів Spring допоможе місцевим IT-компаніям масштабувати свій бізнес та офіційно вийти на ринки світу — Європи, США, Азії, забезпечивши для іноземних користувачів повний комфорт при роботі з комп’ютерними програмами та додатками.

Ми працюємо безпосередньо з кодом і ресурсними файлами, соб людая цілісність програмної логіки. Наші фахівці адаптують метрики, час, валюти під стандарти іншої країни, а також переведуть не лише програмний інтерфейс, а й супутню документацію, довідки та посібники.

У роботі ми уникаємо помилок та неточностей, властивих машинному перекладу, забезпечуємо єдність термінології. Крім тексту, ми перевіряємо графіку, замінюючи іконки з невірним культурним підтекстом, адаптуємо юридичні документи під місцеве право. Завдяки професійній адаптації продукту нашим бюро користувачі інших країн навіть не здогадаються про іноземне походження програми.

metrobudivnikivdnepr1Читати такж: Послуги перекладача у Дніпрі. Важливо знати!

5 етапів процесу локалізації у бюро Spring

Для досягнення найбільш якісного результату ми розділили процес локалізації на 5 етапів:

  • Спочатку проводиться аудит ресурсних файлів. Ми вичленовуємо текст із коду, щоб під час перекладу не пошкодити функціонал програми. Така підготовка файлів на 15 – 20 % скорочує час розробки.
  • З другого краю етапі створюється глосарій. Це важливо для солідних програм з великим обсягом тексту. Відстежуємо переклад ключових команд (наприклад, “підтвердити”, “скасування”, “налаштування”), щоб вони скрізь звучали однаково.
    Потім проводиться переклад та його адаптація. Контент буде органічно вписуватися в кнопки та меню.
  • Потім переклад заливається назад у код програми та створюється її робоча версія.
    Заключний етап – тестування програми та її перевірка з погляду користувача. Ми перевіряємо понад 200 екранних форм і переконуємось у повній коректності роботи програми.

Читати також: Грамотний переклад сайту та його локалізація: для чого це потрібно?

Ціна та терміни локалізації IT-продуктів

Вартість перекладу та локалізації програмного забезпечення від компанії “Спрін” у Дніпрі розраховується індивідуально. Вона залежить від обсягу робіт та складності технічної частини. Також ціна перекладу варіюється в залежності від складності вибраної мовної пари. Адаптація європейськими мовами коштуватиме дешевше, ніж східними через складність шрифтів.

Термін реалізації проекту залежить від готовності ресурсних файлів. Якщо код підготовлений правильно, то переведення займає від 5 до 10 робочих днів. Близько 30% часу витрачається на фінальне тестування інтерфейсу.

Замовляючи локалізацію в нашому бюро перекладів, ви отримуєте не просто перекладений текст, а готовий до встановлення ресурсний файл. Ваші інвестиції в якісну локалізацію цифрового продукту окупляться вже через 3 – 6 місяців виходу новий ринок, з допомогою органічного зростання завантажень програми.

Замовити локалізацію програмного забезпечення у Дніпрі можна, зв’язавшись з нами по телефону, написавши на електронну пошту або зробивши замовлення у чатах месенджерів — у Телеграмі, Вайбері, Інстаграмі. Також у робочі дні з понеділка по п’ятницю ви можете відвідати наш офіс за адресою: м. Дніпро, вул. Гоголя 5.

Будемо раді сприяти розвитку вашого бізнесу!