Дилема косметичної промисловості полягає в тому, що більшість компаній не надають пріоритету перекладам. Для багатьох косметичні засоби-це просто естетика.
Але це вже не так. Споживачі стають все більш уважними до свого здоров’я. Таким чином, вони хочуть знати якомога більше про ваш продукт.
Крім того, індустрія краси дуже насичена. Можливо, ви пропонуєте чудовий продукт, але якщо ви не звернетесь до своєї цільової аудиторії рідною мовою, вона звернеться до місцевої альтернативи, яку зможе краще зрозуміти.
Це означає, що компаніям потрібно вдосконалити свої навички перекладу. Одного знання мови недостатньо. Перекладачі, з якими ви працюєте, також повинні бути знайомі з термінологією та тенденціями індустрії краси.
Вони повинні знати про основні інгредієнти косметичних засобів та засобів по догляду за шкірою. Так само вони повинні розуміти правила та традиції, що діють у різних країнах.
Що ще важливіше, вони повинні мати можливість працювати з вашою маркетинговою командою. Створення маркетингового контенту і так займає досить багато часу. Ви ж не хочете затягувати це ще більше через постійне спілкування з перекладачами.
В результаті, щоб отримати найбільш точні послуги з перекладу ваших матеріалів і документів, Вам слід звернутися в професійне бюро перекладів у Києві Спрін, яке працює зі спеціалізованими письмовими перекладачами.
Де саме потрібні послуги перекладача в сфері краси і косметичної промисловості
Ми дійшли висновку, що оскільки індустрія краси є глобальним бізнесом, вона вимагає послуг з надання якісного перекладу. Але що саме потрібно перекладати?
Інгредієнти продукту
Скажімо, ви маєте бренд косметики в Україні. І ви плануєте розширити свою діяльність у Південній Азії. Першим завданням буде офіційний переклад інгредієнтів вашого продукту на місцеву мову.
Чому? Однією з причин є те, що споживачі повинні знати, що вони наносять на шкіру. Якщо індійський споживач має чутливу шкіру, він воліє уникати продуктів, що містять спирт або ароматизатори.
По-друге, ви хочете уникнути будь-яких юридичних проблем. Такі країни, як Південна Корея та Японія, мають більш жорсткі правила щодо маркування продукції.
Інструкції з використання
Бренди, які займаються доглядом за шкірою та засобами особистої гігієни, також повинні перекладати інструкції щодо використання. Припустимо, ви готуєте сироватки для догляду за шкірою, які містять активні речовини. Ви повинні додати інструкції щодо їх правильного використання.
В іншому випадку клієнти можуть неправильно використовувати продукт і не отримати бажаних результатів. Гірше того, неправильне використання в деяких випадках може призвести до шкідливих наслідків. Наприклад, ретинол може дратувати шкіру, якщо з часом ваш організм не виробить толерантність до нього. Бюро перекладів у Києві Спрін наддасть безкоштовну консультацію з приводу правильного перекладу ваших документів.
Як бізнес, Ви несете відповідальність за інформування своїх клієнтів про правильне використання того чи іншого продукту. Так само, якщо ваш продукт містить алергени або має потенційні побічні ефекти, ви також повинні вказати цю інформацію.
Маркетингова інформація
Маркетинг-це основа вашої експансії в нову країну. Але це ефективно лише в тому випадку, якщо ваша цільова аудиторія розуміє маркетинговий матеріал.
Не всі говорять по-англійськи. У наш час споживачі очікують, що бренди пам’ятатимуть про це. Деякі країни, такі як Саудівська Аравія, приділяють більше уваги своїй місцевій мові – арабській.
В таких країнах ви повинні говорити мовою споживачів, а не навпаки. Отже, ви повинні зробити все, щоб переклад інструкцій, переклад сайту були виконані на самому високому рівні. Сюди входить все – від ваших рекламних щитів до публікацій у соціальних мережах до описів продуктів.
Ви також повинні враховувати культурні особливості при маркетингу в іншій країні. Деякі символи, фрази, слова та кольори можуть мати різне значення в різних культурах. Ви не хочете випадково образити або відчужувати потенційних клієнтів.
Співпраця з постачальниками послуг перекладу в індустрії краси та догляду за шкірою може допомогти зрозуміти ці відмінності. Вони знають тонкощі вашого цільового ринку. Крім того, при перекладі вони будуть враховувати культурні нюанси.
Маркетинг електронною поштою
Немає сумнівів у повсюдному поширенні соціальних мереж. Але було б неправильно сказати, що електронний маркетинг зник з поля зору; він все, ще дуже живий.
Але, як і в будь-якому іншому аспекті маркетингу, тут теж необхідно щось змінювати, коли ви переносите свій бізнес в нову країну. Ви можете задатися питанням, чому ваші ключові показники ефективності (KPI) не радують вас.
Тема листа вказана ідеально. Частота не надто висока. Проте, кількість кліків у вас низька. Це, мабуть, мовна проблема.
Якщо більша частина вашої аудиторії розмовляє арабською або китайською мовами, надсилання їм електронних листів англійською мовою не допоможе просуванню вашого бізнесу. Натомість, якщо ви зробите якісний переклад з англійської на китайську або з англійської на арабську мову ви отримаєте зовсім інший результат
Переклад для електронної комерції
Якщо ви перейдете на популярні сайти одягу, такі як Zara та H&M, ви побачите можливість перемикання мов. Одним клацанням миші весь сайт переходить на іспанську.
Підприємства косметичної промисловості повинні наслідувати їхній приклад. Переклад для електронної комерції не обмежується лише домашньою сторінкою. Перекладіть також опис товару і сторінку оплати. Якщо у вас є додаток, не забудьте перекласти його зміст.
Коли клієнти бачать звичну мову, вони частіше роблять покупку. Це також справляє на них гарне враження, показуючи, що ви дбаєте про їхню мову та культуру.
Висновок
Занадто довго індустрія краси вважалася “легкою”, тому що все залежить від зовнішнього вигляду. Однак зростання свідомого споживання та Глобалізація змінили це сприйняття.
Люди більше не женуться тільки за гучними торговими марками і красивою упаковкою. Вони також хочуть знати, що вони наносять на шкіру і звідки це взялося.
У цих нових умовах переклад відіграє вирішальну роль у налагодженні зв’язків між підприємствами та їх цільовою аудиторією. Вам знадобляться послуги перекладача в індустрії краси, щоб завоювати довіру вашої аудиторії і спілкуватися з нею на тій мові, якою вона відчуває себе комфортно. Звертайтесь до професійного бюро перекладів в Україні Спрін.