Переклад договору в Запоріжжі

-
Вартість – від 120 грн за 1800 знаків
-
spring10.office@gmail.com
- Договір купівлі-продажу.
- Договір оренди.
- Зовнішньоекономічний контракт.
- Трудовий контракт.
- Договір поставки.
- Агентський договір.
- Ліцензійний договір.
Переклад договору купівлі-продажу: на що реально звертають увагу
З такими документами зазвичай не поспішають. Будь-який Договір купівлі-продажу — це не просто текст, а конкретні домовленості: суми, дати, умови передачі. І коли починаєш його перекладати, стає очевидно — «приблизно» тут не працює. 
Частіше в Запоріжжі клієнти звертаються, щоб замовити переклад договору купівлі-продажу, коли оформлюють нерухомість або укладають угоди за кордоном. У більшості випадків потрібен англійський, інколи додається польська або німецька.
По строках усе доволі зрозуміло: зазвичай 1–2 дні. Якщо документ об’ємний або це вже складний юридичний текст, можуть попросити до 3 днів.
По вартості — приблизно 200–350 грн за сторінку.
Із практики: багато хто спочатку намагається зробити дешевше, але потім повертається з проханням виправити. Тому такі контракти часто одразу віддають у бюро перекладів Спрін, щоб не втрачати час.
Читати також: Нотаріальний переклад свідоцтв у Запоріжжі: що важливо знати
Переклад договору оренди: дрібниці, які потім стають проблемою
З орендою все виглядає просто, поки не починаєш читати уважно. Там завжди є нюанси: строки, порядок оплат, відповідальність сторін. І якщо це перекласти неточно, можуть виникнути питання.
Частіше в Запоріжжі клієнти звертаються, щоб замовити переклад договору оренди, коли планують переїзд. Хтось їде працювати, хтось навчатися. Найчастіше потрібен англійський або польська, іноді — німецьку.
По часу — один день, іноді два, якщо документ більший.
По вартості — від 200 грн за сторінку. Якщо це вже повноцінний юридичний текст, ціна може доходити до 300–400 грн.
Є ще один момент, про який часто згадують в останній момент: іноді Договір потрібно нотаріально засвідчити. І якщо переклад зроблений неакуратно, його можуть просто не прийняти. Саме тому багато хто не ризикує і звертається в бюро перекладів Спрін.
Переклад торгових контрактів: де важливий не переклад слів, а сенс
З торговими документами все трохи складніше. Тут уже недостатньо просто знати мову — потрібно розуміти, що саме мається на увазі в кожному пункті.
Частіше в Запоріжжі клієнти звертаються, щоб замовити переклад таких документів, коли починають працювати з іноземними партнерами. Найчастіше це англійска, але також використовуються іспанська, італійська та німецька.
По строках — приблизно 2–3 дні. Якщо документ великий, може бути довше.
По вартості — від 250 грн за сторінку, тому що це складний юридичний текст.
І тут цікавий момент: помилки рідко виникають через слова. Частіше справа в сенсі. Начебто все перекладено правильно, але звучить трохи інакше — і це вже інший контракт.
Тому такі документи зазвичай не перекладають «на свій страх і ризик», а передають у бюро перекладів Спрін.
Читати також: Легалізація документів України. Що потрібно знати
Висновок
Переклад договорів — це історія про точність.
Будь-який Договір або контракт краще зробити нормально одразу, ніж потім витрачати час на виправлення.