МСЕК – це Медико-соціальна експертна комісія, саме вона призначає групу інвалідності на основі лікарських документів.
Отже Перше. Отримавши медичну довідку, переконайтеся, що на ній стоїть мокра печатка лікаря та підпис лікаря. Без них неможливо зробити офіційний переклад даних документів. Нотаріус не має права засвідчувати документи без мокрої печатки. Такі випадки трапляються дуже часто. Лікарі за кордоном не ставлять свою печатку на фінальному висновку. І як результат, засвідчити такий документ в Україні неможливо. Довідку доведеться переробляти заново або доставляти печатку лікаря.
Друге. Штамп лікарні. На більшості довідок ставлять штамп лікарні, де пацієнт проходив лікування або обстеження. В деяких випадках його потребують обов’язково, а в деяких ні. Але якщо ми говоримо про правила, то його теж краще мати. 
Третє. Усі лікарські документи мають бути перекладені на українську мову та засвідчені нотаріально. Це і є офіційний переклад. Деякі агенції пропонують засвідчення печаткою бюро перекладів. Такий вид засвідчення теж існує, але в даному випадку він не підходить. Довідка має бути перекладена на українську мову та засвідчено нотаріально. Тільки в такому випадку її приймуть у МСЕК
Будьте пильними і перевіряйте всі деталі на місці. Перекласти медичну довідку в Україні та засвідчити її нотаріально можливо в бюро перекладів Спрін. Наші спеціалісти проконсультують Вас, як правильно оформити усі необхідні документи та як засвідчити їх абсолютно безкоштовно.
Читати також: Медичний переклад