news-in-uslugiВам потрібен переклад сайту, переклад програмного забезпечення, локалізація ігор, локалізація мобільних додатків. Локалізація – це більше, ніж просто переклад, це адаптація Вашого сайту, програмного забезпечення, ігор, мобільних додатків згідно культурним особливостям країни, мовою якої виконується переклад.

Ми розуміємо, наскільки важливим є правильний, точний переклад і, у той же час, адаптований переклад для вірного розуміння матеріалу, що локалізується, носіями мови, для яких призначений Ваш продукт. Адже так важливо вірно донести необхідну інформацію Вашим закордонним партнерам для динамічного розвитку Вашої компанії, та її виходу на міжнародний рівень.

Для перекладу подібних документів ти ретельно підбираємо фахівців, що володіють тематикою перекладу, здатних передати необхідну інформацію носіям мови, зберігши стиль та специфіку текстового наповнення вихідного тексту.

Часто на локалізацію тексту під місцеві діалекти просто не звертають уваги, керуючись принципом «і так зрозуміло ж», хоча це є грубою помилкою. Достатньо згадати, як ми відносимося до рекламних вивісок на магазинах в інших країнах, що написані російською мовою, але містять значеннєві протиріччя. Такі казуси сприймаються нами з посмішкою. А заклади подібного роду викликають недовіру. Так само і в інтернет-просторі, і в діловому житті, люди схильні обирати товар або послугу за принципом, що їм ближче та зрозуміліше. Тому за необхідністю виходу компанії на закордонні ринки потрібно обов’язково провести локалізацію тексту сайту компанії або опису продукту, з яким виходить компанія.

Локалізація тексту – це та невидима, на перший погляд, робота, без якої компанія може не досягнути необхідного результату.

За детальною інформацією звертайтеся до наших менеджерів за контактами, зазначеними нижче, або заповнивши форму зворотного зв’язку, та менеджери Вам зателефонують.

" data-title="">