news 24Часто ми стикаємося з потребою перекласти текст на необхідну нам мову. Для цього можна, звичайно, скористатися інтернет-перекладачем, або спеціалізованою програмою для перекладу, однак коли необхідний якісний та точний переклад, наприклад, переклад документів, навряд чи Вас влаштує результат даного роду функції. У такому разі, важливість послуг професіонального перекладу, які надають перекладацькі агентства України, стає очевидною.

Так як же зрозуміти рівень професіоналізму того чи іншого Бюро перекладів в Україні?

Перш ніж обрати агентство для перекладу тексту, Ви повинні з’ясувати наступні моменти:

  1. Наскільки довго існує агентство перекладів на ринку перекладацьких послуг України?
  2. Хто їх клієнти?
  3. Кількість штатних перекладачів?
  4. Чи проходить переклад тексту перекладача перевірку редактором перед відправкою замовлення безпосередньо клієнту?
  5. Наскільки ретельно Бюро перекладів підходить до питання підбору перекладачів (необхідна освіта, досвід, зразки конкретних робіт)?
  6. Скільки перекладачів буде працювати над Вашим замовленням?
  7. Яке програмне забезпечення компанія використовує для перекладачів?
  8. Також необхідно впевнитися, що за виконання Вашого заказу за певною тематикою візьмуться перекладачі, що добре обізнані у ній та мають достатній досвід перекладів, або є носіями мови.

9.Не менш важливим моментом є обговорення обробки графічних та поліграфічних послуг.

  1. Запитайте про процедуру подачі скарг у разі, якщо Вик не будете задоволені перекладом.

Маємо надію, що наші поради допоможуть Вам визначитися з вибором перекладацького агентства в Україні.

Leave a Reply

Your email address will not be published.