news 26Особенности художественного перевода текста

Особенности художественного перевода текста или, по-другому, литературный перевод текста имеет высокий спрос на рынке переводческих услуг Украины.  Действительно, качественный перевод данной тематики могут выполнить только переводчики, обладающие значительным опытом переводов в этой тематике. Перед переводчиком художественной тематики стоит ряд основных задач:

  1. Выполнить собственно перевод текста.
  2. Постараться сохранить исходный стиль написанного автором текста.
  3. Передать особенности языка, в котором был написан текст; адаптация его к культурной среде читателя.

Также, можно сказать, что перевод такой тематики — это творческая работа, и даже граничит с искусством, поэтому необходимо не только в совершенстве владеть языком, с которого осуществляется перевод, но и, безусловно, обладать талантом, который нужно развивать и совершенствовать на протяжении жизни.

Талантливые лингвисты, работающие в Бюро переводов Сприн, обладают достаточным опытом и навыками для осуществления подобного перевода. За несколько лет нашей работы мы реализовали многочисленные проекты по переводу художественной литературы (книг, трактатов, публицистических текстов, статей рекламного характера и т.д.) и поэтому с уверенностью можем обеспечить быстрый и максимально соответствующий оригиналу перевод.

 

Оставьте комментарий

Ваша почта будет скрыта.