Профессиональное бюро переводов Харьков советует, для того, чтобы быть уверенным в качестве перевода, необходимо выбирать профессиональное бюро переводов. Поэтому советуем воспользоваться рядом советов:
Во-первых, прежде чем отдать текст на перевод убедитесь в том, что текст написан четко и кратко, и в нем передан смысл сообщения. Если текст бессмыслен на языке оригинала, то почти наверняка таким он останется и после перевода.
Во-вторых, для гарантирования согласованности терминологии при переводе технического текста большого объема, специфических перечней или фраз советуем предоставлять глоссарии (словари, перечни терминологий) или справочные материалы.
Профессиональное бюро переводов советует.
В-третьих, отдавая текст на перевод не забудьте упомянуть о желаемом стиле текста. Предоставьте переводчику больше информации о вашей целевой аудитории. Иначе любые дальнейшие изменения в тексте повлекут за собой дополнительные траты, а также необходимость выделения дополнительного времени. Переводчику же потребуется дополнительное время для поиска соответствующего варианта на другом языке.
Поэтому, независимо от целей перевода, не стесняйтесь задавать вопросы.
Оставьте комментарий