Перевод документов для нефтегазовых компаний

За час своєї роботи ми активно брали участь у проектах з перекладу документації для великих нафтових компаній, таких як: «Shell», «Chevron», «Лукойл», «Татнафта», АТ НДПІ «Каспіймунайгаз» та ін. Це дозволяє нам накопичити значний досвід у перекладах текстів даної галузі, а також підібрати висококласних фахівців у нафтовій тематиці. Використання спеціальної лексики, знання своєї справи, ретельність у дрібницях – от що відрізняє нас від інших перекладацьких агентств.

Нафтогазовий переклад

Нафтогазова промисловість працює по всьому світу та пов’язує великі країни. У міру того як йде розвиток, ми бачимо активну діяльність у країнах, в яких виконуються геологорозвідувальні роботи: в Гренландії, Суринамі, Бразилії, Венесуелі, Анголі, і це лише деякі з країн.

Це зростання, зі свого боку, принесе великий попит на нафту і торкнеться галузі перекладацьких агентств, оскільки необхідно буде коректно перекладати всю документацію та новини на весь світ.

Точний переклад має вирішальне значення для компаній, які обслуговують енергетичний сектор. Нафтогазовий переклад є одним з найскладніших видів технічного перекладу.

Ключові моменти.

на які потрібно звертати увагу при пошуку перекладацького агентства для надання послуг перекладу з теми нафти і газу. Бюро перекладів Спрін має перевірену репутацію, працює з документами для нафтових і газових компаній, що мають досвід роботи у великих проектах з розвідки у всьому світі.

У штаті компанії Спрін числяться досвідчені технічні перекладачі, які також мають певні економічні та юридичні знання. Перекладачі повинні мати знання про основні процеси в нафтовій і газовій промисловості, такі як: видобуток нафти і газу на родовищах, розвідка, буріння, будівництво трубопроводів та насосних станцій, переробка газу, нафтопереробка газу і видобуток нафти, вимірювання витрати, транспортування і зберігання, опис обладнання, нафтогазова і роздрібна торгівля тощо.

При виконанні перекладів нафтогазової тематики перекладачі мають справу з документами, такими як: навчальні посібники з експлуатації, обладнання, доповіді експедиції про буріння, дані про продуктивність установок, оцінки впливу на навколишнє середовище, оцінки соціальних наслідків, технічних пропозицій, технічних умов, тендерної документації , страхові поліси, міжнародні стандарти тощо. Всі ці типи документів містять конкретну і складну технічну та фінансову термінологію, поряд з символами і знаками, які не є стандартними. Перекладачі, які працюють з юридичними документами для нафтогазових операцій, повинні мати загальне розуміння правил і законів, що регулюють нафтові та газові орендні договори, ліцензійні платежі, право власності на землю та контракти, юридичні угоди для буріння, установки і використання трубопроводів.

Для успішного перекладу потрібні великі знання технічної термінології нафти і газу, поряд з певними знаннями економічного і зовнішньополітичного нафтового законодавства.

Наше агентство, Бюро перекладів Спрін, у нафтовій і газовій промисловості найчастіше стикалося з такими мовами, як арабська, російська, французька, англійська, іспанська, португальська, голландська, а це означає широкий штат перекладачів усіх цих мов, і не тільки цих. Точність має життєво важливе значення для хороших технічних перекладів, і гарний глосарій термінології є ключем до точних перекладів. Робіть правильний вибір, звертайтеся до професіоналів, які знають свою справу.